您的位置: 首页 / 资讯 / 国际 / 正文

韩国放弃韩文使用汉字书写“国门”名称光化门

2012-12-28 17:04:29 评论: 字体大小 T T T
据韩国《中央日报》12月28日消息,在韩国“国门”光化门牌匾上究竟是用汉字还是用韩文书写的争议声中,韩国最终选择了沿用汉字“光化门”的书写方法。 韩国文化遗产委员会委员们一致认为,韩文牌匾不符合复原文化遗产的精神。

韩国最终选择了沿用汉字“光化门”的书写方法。

【环球网报道  记者 李小飞】据韩国《中央日报》12月28日消息,在韩国“国门”光化门牌匾上究竟是用汉字还是用韩文书写的争议声中,韩国最终选择了沿用汉字“光化门”的书写方法。 韩国文化遗产委员会委员们一致认为,韩文牌匾不符合复原文化遗产的精神。

韩国文物厅文化遗产委员会27日在国立故宫博物馆举行了史迹、建筑、动产和近代文化遗产4部分联合会议,决定在新制作的光化门牌匾上继续沿用高宗重建光化门时训练大将任泰瑛(1791-1868年)所写的汉字。当天的会议上,文化遗产委员会的委员们一致认为,韩文牌匾不符合复原文化遗产的精神。制作光化门牌匾从属于复原“故宫”景福宫的整体大框架,因此,牌匾应依照重建时任泰瑛所书写的文字进行复原。

据此,新制作的牌匾上将重新沿用现在光化门悬挂的临时牌匾上书写的任泰瑛的文字。在2005年开始的景福宫整修工程中,光化门牌匾在原址复原光化门的同时进行了重新复原,但该牌匾在2010年11月被发现有裂痕,因此重新制作。在此过程中,韩文团体考虑到光化门所处的世宗路的象征意义,主张牌匾上应该使用韩文文字。文物厅就此开展了2年多的舆论调查并召开听证会,并通过第一和第二轮讨论会收集了各方意见。

有观点是认为,现在牌匾上所书写的“光化门”是以20世纪初对原版拍摄的模糊胶片为基础进行复原的,与实际文字差异较大。韩国文物厅计划在对被指责有问题的部分进行完善后,于2013年上半年完成制作和设置。

责任编辑:仲燕
来源: 环球网
看完这篇文章有何感觉?已经有0人表态
时间:
2014年12月28日 ~2014年12月28日
地点:
北京市海淀区中科资源大厦南楼4层 水木汇咖啡馆